[파르지팔]의 대본(Libretto)  1막[1 of 4]


>>>독일어 대본<<< Orchestervorspiel ERSTER AUFZUG Ort der Hondlung: Auf dem Gebiete und in der burg der Gralshüter "Monsalvat": Gegend im Charakter der nördlichen Gebirge des gotischen Spaniens. Wald, schatting und ernst, doch nicht d ster. Eine Lichtung in der Mitte. Links aufsteigend wird der Weg zur Gralsburg angenommen. Der Mitte des Hintergrundes zu senkt sich der Boden zu einem tiefer gelegenen Waldsee himab. - Tagesanbruch. Gurnemanz - rüstiggreisenhaft - und zwei Knappen - von zartem Jünglingsalter - sind schlafend unter einem Baume gelagert. Von der linken Seite, wie von der Gralsburg her, ertönt der feierliche Morgenweckrut der Posanunen. >>>영어 대본<<< Orchestral Prelude. ACT ONE. Scene of the action : The domain and castle ("Montsalvat") of the Guardians of the Grail: landscape in the style of the northern mountains of Gothic Spain. Forest, shady and solemn but not gloomy, with a clearing in the centre. On the left a path rises to the castle. The background slopes down in the centre to a deep-set forest lake. Daybreak. Gurnemanz (elderly but vigouous) and two youthful squires are lying asleep under a tree. From the left, as if from the castle, sounds a solemn reveille on trombones. >>>한글 대본<<< (한글대본은 사정상 1막만 올립니다.) 오케스트라 전주곡 제 1 막 장면설명 : 성배 수호자들이 있는 몬슬라바트의 성과 영지. 중세 스페인 북부 산악지대의 배경이다. 그늘이 지고 어둡지만 침침하지는 않은 숲이다. 가운데에는 공터가 있고 왼쪽으로는 성으로 이어진 길이 있고 가운데 뒤쪽에는 경사가 져 있고 호수로 이어진다. 새벽, 나이는 들었지만 아직 힘이 넘치는 기사 구르네만츠와 시종들이 나무 밑에서 잠을 자고 있다. 왼쪽의 성에서 들리는 듯 트롬본의 장엄한 기상나팔소리가 들린다. Gurnemanz (erwachend und die Knappen rüttelnd) He! Ho! Waldhülter ihr, Schlafhüter mitsammen, so wacht doch mindest am Morgen. (Die beiden KInappen springen auf.) Hört ihr den Ruf? Nun danket Gott, dass ihr berufen, ihn zu hören! (Er senkt sich mit den Knappen auf die Knie und verrichtet mit ihnen gemeinschaftlich stumm das Morgengebet; sobald die Posaunen schweigen, erheben sie sich Jangsam) Jetzt auf, ihr Knaben! Seht nach dem Bad. Zeit ist's, des Königs dort zu harren. Dem Siechbett, das ihn trägt, voraus seh ich die Boten schon uns nahn! (Zwei Ritter treten auf.) Heil euch! Wie geht's Amfortas heut? Wohl früh verlangt'er nach dem Bade: das Heilkraut, das Gawan mit List und Kühnheit ihm gewann, ich wähne, dass es Lind'rung schuf? Gurnemanz (waking and rousing the squires) Ho there! You guardians of the woods, or rather guardians of sleep, at least wake at morn! (The two squires leap up.) Do you hear the call? Give thanks to God that you are called to hear it! (He sinks to his knees with the squires and joins them in silent morning prayer; as the trombones cease they slowly rise.) Now up, my children! See to the bath. It is time to await the king there. I see the heralds already approaching in advance of the litter bearing him. (Two knights enter.) Greetings to you! How fares Amfortas today? Right early does he seek the bath: I assume the healing herb that Gawain won for him by craft and daring has brought him some relief? 구르네만쯔 (일어나 시종들은 깨우며) 여봐라! 너희들 보고 숲을 지키라고 했더니 잠을 지키는 구나 아침이니 눈을 떠라 (어린 시종들이 놀라 일어난다.) 저 소리 들리나? 저 소리를 듣게 해주신 하나님께 감사드려라! (시종과 함께 무릎을 꿇고 조용히 아침기도를 한다. 나팔소리가 사라지자 천천히 일어난다.) 이젠 일어나라, 나의 시종들아! 목욕준비를 해라. 왕께서 곧 목욕하러 오실 것이다. 벌써 전령들이 오는 소리가 들리니 폐하의 가마도 곧 오실 것이다. (기사들이 등장한다.) 어서들 오게! 암포르타스 왕께서는 어떠신가? 목욕하러 일찍 오시는군 가웨인의 용기와 지혜로 구해온 약초가 효험을 발휘하여 폐하를 좀 낫게 하였나? Zweiter Ritter Das wähnest du, der doch alles weiss? lhm kehrten sehrender nur die Schmerzen bald zurück: Schlaflos von starkem Bresten, befahl er eifrig uns das Bad. 2nd Knight You assume this, you who know all? His pain soon returned even more searingly: sleepless from his grievous infirmity, he eagerly bade us prepare the bath. 두번째 기사 다 알면서 그런 소리를 하십니까? 페하의 고통은 다시 시작되고 전보다 더 심해져서 그 괴로움으로 잠도 못 주무시고 우리에게, 어서 목욕준비를 하라고 하셨소 Gurnemanz (das Haupt traurig senkend) Toren wir, auf Lind'rung da zu hoffen, wo einzig Heilung lindert! Nach allen Kräutern, allen Tränken forscht und jagt weit durch die Welt: ihm hilft nur eines - nur der Eine! Gurnemanz (sadly bowing his head) We are fools to hope for relief when only recovery can relieve him! Search and hunt far and wide through the world for every simple, every potion, there is but one thing can help him - only on man! 구르네만쯔 (슬프게 고개 숙이며) 우리가 헛된 것을 바라보는 바보지 폐하를 고칠 수 있는 길은 한가지 뿐이네! 온세상을 샅샅이 뒤져내고 별별 약을 다 써봤지만 폐하를 구할 길은 오직 한가지이고 한사람만이 할 수 있지. Zweiter Ritter So nenn' uns den! 2nd Knight Tell us who he is! 두번째 기사 그게 누구죠? Gurnemanz (ausweichend) Sorgt für das Bad! (Die beiden Knappen haben sich dem Hintergrunde zugewendet und blicken nach rechts.) Gurnemanz (evasively) See to the bath! (The two squires, who have returned to the background, look off right.) 구르네만쯔 (화제를 바꾼다) 목욕준비나 하세! (뒷쪽에 있던 시종들이 오른쪽 밖을본다.) Zweiter Knappe Seht dort, die wilde Reiterin! 2nd Squire See there, the wild rider! 두번째 시종 저기 누가 거칠게 말을 몰고 오네요! Erster Knappe Hei! Wie fligen der Teufelsmähre die Mähnen! 1st Squire Hey! How the mane of her devil's mare is flying! 첫번째 시종 저것봐. 말의 갈기가 날리는 것을 Zweiter Ritter Ha! Kundry dort? 2nd Knight Ha! Is Kundry there? 두번째 기사 저건 쿤드리 아닌가? Erster Ritter Die bringt woh! wicht'ge Kunde? 1st Knight She must be bringing momentous news! 첫번째 기사 무슨 중요한 소식을 가져오는 것이겠지. Zweiter Knappe Die Mähre taumelt. 2nd Squire The mare is staggering. 두번째 시종 말이 비틀거리는데 Erster Knappe Flog sie durch die Luft? 1st Squire Has she flown through the air? 첫번째 시종 하늘에서 날아왔나? Zweiter Knappe Jetzt kriecht sie am Boden hin. 2nd Squire She is crawling over the ground. 두번째 시종 땅을 기어오는데 Erster Knappe Mit den Mähnen fegt sie das Moos. (Alle blicken lebhaft nach der rechten Seite.) 1st Squire And her mane is sweeping the moss. (They all eagerly look off right.) 첫번째 시종 말의 갈기에서 이끼가 흩날리네! (모두들 열심히 오른쪽을 본다) Zweiter Ritter Da schwingt sich die Wilde herab. (Kundry stürt hastig, fast taumelnd herein. Wilde Kleidung, hoch geschürzt; Gürtel von Schlangenhäuten lang herabhängend; schwarzes, in losen Zöpfen flatterndes Haar; tief braunrötliche Gesichtsfarbe; stechende schwarze Augen, zuweilen wild aufblitzend,öfters wie todesstarr und unbeweglich. Sie eilt auf Gurnemanz zu und dringt ihm ein kleines Kristallgefäss auf.) 2nd Squire The wild woman has flung herself off. (Kundry rushes in, almost staggering. She is in wild garb, her skirts tucked up by a snakeskin girdle with long hanging cords; her black hair is loose and dishevelled, her complexion deep ruddy-brown, her eyes dark and piercing, sometimes flashing wildly, more often lifeless and staring. She hurries to Gurnemanz and presses on him a small crystal phial.) 두번째 시종 거친 여자가 달려오는군 (쿤드리가 급히 들어오는데, 약간 비틀거리고 있다. 이 여기사는 복장도 거칠어서 뱀가죽 끈으로 접혀진 치마끝은 길게 꼬여 늘어져 있고, 검은 머리는 흩어진 채 날리고 있으며 얼굴은 짙은 갈색이다. 눈은 검고 날카로우며 가끔씩 거칠게 번쩍인다. 그러나 생명력이 없이 응시할 때가 많다. 그녀는 급히 구르네만쯔에게 다가가 작은 수정 약병을 꼭 쥐어준다.) Kundry Hier! Nimm du! - Balsam... Kundry Here! Take this! - Balsam.... 쿤드리 여기! 이걸 받아요! 진통제를... Gurnemanz Woher brachtest du dies? Gurnemanz Whence have you brought this? 구르네만쯔 그걸 어디서 가져왔소? Kundry Von weiter her als du denken kannst. Hilft der Balsam nicht, Arabia birgt dann nichts mehr zu seinem Heil.- Fragt nicht weiter. (Sie wirft sich an den Boden.) Ich bin müde. (Ein Zug von Knappen und Rittern, die Sänfte tragend und geleitend, in welcher Amfortas ausgestreckt liegt, gelangt, von links her, auf die Bühne. - Gurnemanz hat sich, von Kundry ab, sogleich den Ankommenden zugewendet.) Kundry From farther away than you can imagine. Should the balsam not help, then Arabia hides nothing more to heal him. - Ask no further. (She throws herself on the ground.) I am weary. (A train of squires and knights appears from the left, carrying and escorting the litter on which lies Amfortas. Gurnemanz has at once turned from Kundry to the approaching company.) 쿤드리 당신의 예상보다 먼곳에서 이 진통제가 듣지 않는다면 아라비아의 땅에는 폐하를 고칠 약이 없소. 더 이상은 방법이 없어요 (땅바닥에 쓰러진다) 난 지쳤어요 (시종과 기사들의 행렬이 왼쪽에서 나타난다. 암포르타스를 눕힌 가마도 호위를 받으며 나온다. 구르네만쯔는 곧 쿤드리에게서 몸을 돌려 일행을 맞는다) Gurnemanz (während der Zug auf die Bühne gelangt) Er naht, sie bringen ihn getragen.- Oh weh! Wie trag' ich's im Gemüte, in seiner Mannheit stolzer Blüte des siegreichsten Geschlechtes Herrn als seines Siechtums Knecht zu seh'n! (zu den Knappen) Behutsam! Hört, der König stöhnt. (Die Knappen halten an und steelen das Siechbett nieder.) Gurnemanz (as the train appears on the stage.) He is coming, they are bringing him along. - Alas! How it grieves my heart to see the liege lord of a comquering race in the pride and flower of his manhood fall a slave to his sickness! (to the squries.) Carefully! Hear, the king groans. (The squires halt and set down the litter.) 구르네만쯔 (일행이 등장하자) 오시는군, 폐하를 모시고 오시는군 슬프다! 가슴이 찢어지는구나 세상을 정복한 우리의 군주께서 자신있고, 꽃 피울수 있는 나이에 몹쓸 병의 노예가 되시다니! (시종들에게) 잘 들어보라! 왕께서 신음하신다. (시종들은 멈춰서고 가마를 내려 놓는다) Amfortas (erhebt sich ein wenig) Recht so! - Habt Dank! - Ein wenig Rast. - Nach wilder Schmerzensnacht nun Waldesmorgenpracht! Im heil'gen See wohl labt mich auch die Welle: Es staunt das Weh, die Schmerzensnacht wird helle. - Gawan! Amfortas (raising himself a little) That will do! - I thank you. - A brief rest. After a night of wild distress, now the woodland splendour of morning! In the holy lake may the waters refresh me, ease my anguish and brighten my night of pain. - Gawain! 암포르타스 (몸을 약간 일으키며) 됐다. 고맙다. 조금 쉬자. 고통스런 긴 밤을 지내고 이제 눈부신 숲의 아침을 맞는구나 성스런 호수의 물이 나를 시원하게 해주고 내 괴로움을 덜어주며 내 고통의 밤을 밝혀주리가. 가웨인! Zweiter Ritter Herr! Gawan weilte nicht. Da seines Heilkrauts Kraft, wie schwer er's auch errungen, doch deine Hoffnung trog, hat er auf neue Sucht sich fortgeschwungen. 2nd Knight My lord, Gawain did not stay. For when the power of his healing herb, won as it was with such difficulty, yet disappointed your hope, he set forth at once upon a new search. 두번째 기사 폐하, 가웨인은 떠났습니다. 어렵게 찾아온 그의 약이 효험을 밝히지 못하고 폐하의 희망을 좌절시키자 다시 약을 찾아 떠났습니다 Amfortas Ohn' Urlaub? - Möge das er sühnen, dass schlecht er Gralsgebote hält! Oh wehe ihm, dem trotzig Kühnen, wenn er in Klingsors Schlingen fällt! So breche keiner mir den Frieden! Ich harre des, der mir beschieden: "Durch Mitleid wissend" - Wars nicht so? Amfortas Without permission! He will have to atone for flaunting the Grail's command! Ah, woe to him, that defiant bold spirit, should he fall into Klingsor's snares! Let non thus disturb my peace! I await the one appointed to me: "enlingtened through compassion" - was that not it? 암포르타스 허락도 없이 성배의 길을 떠났으니 그의 죄를 속죄해야 할 것이다.! 오 불행한 일, 그 용감한 젊은이가 클링조르의 마법에 빠지다니! 이제 그 누구도 나를 귀찮게 하지마라! 나는 내게 약속된 자를 기다릴 것이다. "자비심으로 깨우치리라"- 그것을 기다리리라. Gurnemanz Uns sagtest du es so. Gurnemanz So you told us. 구르네만쯔 알겠습니다. Amfortas "Der reine Tor!" Mich dünkt, ihn zu erkennen: dürft' ich den Tod ihn nennen! Amfortas "The innocent fool!" It seems to me that I know him: would that I might name him as Death! 암포르타스 "순진한 바보" 나는 그를 아는 것 같은 느낌이다. 그의 이름은 죽음이 아닐까? Gurnemanz (indem er Amfortas das Fläschchen Kundrys überreicht) Doch zuvor versuch' es noch mit diesem! Gurnemanz (handing Kundry's phial to Amfortas). But first try once more with this! 구르네만쯔 (쿤드리가 준 약병을 암포르타스에게 준다) 그 전에 우선 이 약을 써 보십시오 Amfortas (es betrachtend) Woher dies heimliche Gefäss? Amfortas (examining it). Whence came this strange vessel? 암포르타스 (자세히 보며) 희한한 이 약병, 어디서 온 것인가? Gurnemanz Dir ward es aus Arabia hergeführt. Gurnemanz It was brought you from Arabia. 구르네만쯔 아라비아에서 폐하께 가져 온 것입니다. Amfortas Und wer gewann es? Amfortas And who obtained it? 암포르타스 누가 얻었는가? Gurnemanz Dort liegt's, das wilde Weib. - Auf, Kundry! Komm! (Kundry weigert sich und bleibt am Boden.) Gurnemanz There she lies, the wild woman. - Up, Kundry! come! (Kundry refuses and remains on the ground.) 구르네만쯔 저기 누워있는 저 거친 여자입니다. 일어나게 쿤드리! 어서! (쿤드리는 듣지 않고 땅에 누워있다) Amfortas Du Kundry? Muss ich dir nochmals danken, du rastlos scheus Magd? - Wohlan! Den Balsam nun versuch' ich noch: es sei aus Dank für deine Trene. Amfortas You, Kundry? Have I to thank you again, you restless, timeorous maid? Well then! I will try your balsam now: let this be thanks for your devotion. 암포르타스 쿤드리 그대가? 다시 한 번 감사를 하겠다. 부지런 하고 깨끗한 그대여? - 그러면 어디! 그대의 약을 써 보겠다. 그대의 헌신에 대한 결과가 나왔으면. Kundry (unruhig und heftig am Boden sich bewegend) Nicht Dank! - Haha! Was wird es helfen? Nicht Dank! Fort, fort! Ins Bad! (Amfortas gibt das Zeichen zum Aufbruch. Der Zug entfernt sich nach dem tieferen Hintergrunde. Gurnemanz, schwermütig nachblickend, und Kundry, fortwährend auf dem Boden gelagert, sind zurückgeblieben. - Knappen gehen ab und zu.) Kundry (writhing uneasily on the ground). Not thanks! Ha ha! How will that help? Not thanks! Away to the bath! (Amfortas gives the signal to move on. The procession passes into the far background. Gurnemanz, gazing sadly after it, and Kundry, still stretched on the ground, remain. Squires come and go.) 쿤드리 (땅바닥에서 불편한 듯 꿈틀거리며) 감사는 그만두세요! 하, 그것이 도움이 될까요? 감사는 그만두고 어서 목욕이나 하세요 (암포르타스는 움직이라고 신호를 한다. 행렬은 뒤쪽으로 향한다. 그 모습을 구르네만쯔가 슬프게 바라본다. 쿤드리도 바닥에 누운채 남아 있다. 시종들은 왔다갔다 한다.) Dritter Knappe (junger Mann) He, du da! Was liegst du dort wie ein wildes Tier? 3rd Squire (a young man). Hey, you there! Why do you lie there like a wild beast? 세번째 시종 (젊은 남자이다) 이봐요! 누군데 들짐승처럼 거기 누워있소? Kundry Sind die Tiere hier nicht heilig? Kundry Are not beasts holy here? 쿤드리 이곳은 들짐승들도 성스럽지 Dritter Knappe Ja, doch ob heilig du, das wissen wir grad' noch nicht. 3rd Squire Yes, but whether you are holy we don't yet know. 세번째 시종 그래요. 하지만 당신도 성스러운가요? 우린 알 수 없는데요 Vierter Knappe (ebenfalls junger Mann) Mit ihrem Zaubersaft, wähn' ich, wird sie den Meister vollends verderben. 4th Squire (likewise a young man). With her magic balm, I fancy, she'll wholly undo our master. 네번째 시종 (역시 젊은 남자) 가져온 약으로 폐하께서 나으셔야 할텐데 Gurnemanz Hm! - Schuf sie euch Schaden je? Wann alles ratlos steht, wie kämpfenden Brüdern in fernste Länder Kunde sei zu entsenden, und kaum ihr nur wisst, wohin? - Wer, ehe ihr euch nur besinnt, stürmt und fliegt dahin und zurück, der Botschaft pflegend mit Treu und Glück? Ihr nährt sie nicht, sie naht euch nie, nichts hat sie mit euch gemein: Doch wann's in Gefahr der Hilfe gilt, der Eifer führt sie schier durch die Luft, dir nie euch dann zum Danke ruft. Ich wähne, ist dies Schaden, so tät er euch gut geraten. Gurnemanz Hm! Did she ever harm you? When you all stand perplexed, not knowing how, and scarcely even where, to send tidings to our brothers fighting in far-off lands, who before you can even ponder, rushes and flies there and back, bearing the message faithfully and successfully? You do not support her, she never approaches you, she has nothing in common with you; yet when help is wanted in danger, her zeal speeds her through the air, and she never looks to you for thanks. I say if this be harm, it works out well for you. 구르네만쯔 이 여인이 그대들을 해친적이 있는가? 너희들이 모두 당황한 채로 서서 먼 땅에서 싸우고 있는 우리의 형제 기사들에게 어떻게, 어디로 소식을 알려야 할지 모를 떄 너희의 생각보다도 빠르게 그곳을 날아갔다 돌아오며 확실하고 성공적으로 소식을 전한 것이 누구나? 너희는 그녀를 돕지 않았고, 곁에 가까이 가지 않았으니 너희와는 아무런 관계가 없다. 그러나 너희가 위험에 빠져 도움이 필요할 때면 그녀는 열심히 달려갔고 그러면서도 감사의 말을 원하지 않았다. 그것이 너희들에게 끼친 해라면 너희를 위한 일이었다는 것을 알라. Dritter Knappe Doch hasst sie uns; - sieh nur, wie hämisch dort nach uns sie blickt! 3rd Squire But she hates us: just see how balefully she glares at us! 세번째 시종 이 여인은 우릴 미워합니다 우리를 노려보는 저 눈빛을 보세요! Vierter Knappe Eine Heidin ist's, ein Zauberweib. 4th Squire She's a heathen, a sorceress. 네번째 시종 이교도이고, 마법을 씁니다. Gurnemanz Ja, eine Verwünschte mag sie sein. Hier lebt sie heut- vielleicht erneut, zu büssen Schuld aus früh'rem Leben, die dorten ihr noch nicht vergeben. bt sie nun Buss in solchen Taten, die uns Ritterschaft zum Heil geraten, gut tut sie dann und recht sicherlich, dienet uns - und hilft auch sich. Gurnemanz Yes, she may be under a curse. She lives here now - perhaps reincarnated, to expiate some sin from an earlier life not yet forgiven there. Now she makes atonement by such deeds as benefit our knightly order; she has done good, beyond all doubt, serving us and thereby helping herself. 구르네만쯔 그래, 어쩌면 저주를 받았는지도 모르지 지금 여기서 살게된 것은, 아마 환생한 것으로 전생에 어떤 죄를 짓고 그것을 속죄받지 못하여 그 죄를 속죄하려 왔는지도 모르지. 이제 이 여인은 여러 선행을 하고 있고 우리 기사들에게도 도움을 주고 있다. 이 여인이 선행을 했다는 것은 의심의 여지가 없고 우리를 도움으로써 자기 자신을 도운 것이다.